интерпретация – «по существу более детальная разработка
умения говорящего» [Там же]. Как считает автор статьи, эта
языком» подразумевает под собой «собственно языковые
Таким образом, в данном смысле понятие «владение
отношении высказывания от неправильных [1, с. 67].
различение омонимов); в-третьих, отличать правильные в языковом
«различать внешне сходные по смыслу высказывания» –
во-вторых, извлекать из сказанного на данном языке смысл (в частности
заданный смысл разными способами (способность к перефразированию);
его мнению, владеть языком – значит уметь, во-первых, выражать
одним из первых обозначенную выше проблему поставил Ю.Д. Апресян. По
[1, с. 66]. Исследователь отмечает, что в отечественном языкознании
без каких-либо попыток его формализации или хотя бы экспликации»
осознавалось лингвистами как термин: оно использовалось интуитивно,
«понятие владения языком до сравнительно недавнего времени не
языком: лингвистический и социокультурный аспекты» пишет, что
Л.П. Крысин в статье «Владение
Библиографическое описание: Королькова Э. А. Об определении этико-речевой компетенции, её соотношении со смежными понятиями и месте в структуре культурно-речевой компетенции [Текст] / Э. А. Королькова // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Челябинск, июнь 2011 г.). Челябинск: Два комсомольца, 2011. С. 33-35.
Об определении этико-речевой компетенции, её соотношении со смежными понятиями и месте в структуре культурно-речевой компетенции
Об определении этико-речевой компетенции, её соотношении со смежными понятиями и месте в структуре культурно-речевой компетенции (научная конференция издательства "Молодой ученый")
Комментариев нет:
Отправить комментарий